Gentili utenti vi informiamo che il team di MyTech si è spostato sul canale Hitech & Scienza di Panorama.it

      non hai uno username? regìstrati   /   recupera la password

apple / google / microsoft

YouTube, sottotitoli automatici su tutti i video (in inglese)

google sottotitoli video youtube

Scritto da Guglielmo Rubini

Google allarga la sperimentazione avviata qualche mese fa a tutti filmati in inglese. La funzionalità dovrebbe essere presto estesa anche ad altre lingue

Lo scorso novembre YouTube ha iniziato a sperimentare con una serie di partner i sottotitoli generati in automatico da un software speech-to-text

Ora Google annuncia che la funzionalità sarà integrata di default su tutti i nuovi video in inglese. Basterà selezionare il pulsante “Request processing“ al momento dell’upload per velocizzare il processo, ma l’intenzione è di estenderla progressivamente su tutti i filmati online, anche quelli caricati anni fa.

Quando sono presenti i sottotitoli, in basso si vedrà un’icona CC che attiva la visualizzazione dei sottotitoli. In beta è offerta anche la possibilità avviare anche la traduzione in automatico in altre 50 lingue grazie a Google Translate.

Google_CC

Su molti video è stata già integrata la funzionalità di auto-captioning. Ma affinché diventi operativa su tutti i filmati condivisi ci vorrà ancora un po’ di tempo. Questi, comunque, i consigli per fare in modo che i nuovi video vengano sottotitolati correttamente:

  • devono essere in lingua inglese
  • la traccia audio deve essere pulita, senza rumori di sottofondo, slang, accenti poco comprensibili
  • i sottotitoli possono essere visualizzati solo su YouTube (e non quando viene fatto l’embedding all’esterno)

Un buon esempio di video che si presta alla sottotitolazione automatica è il discorso di Obama sul terremoto in Cile.

Per quanto si tratti di uno strumento utilissimo per le persone con disabilità e per chi non conosce l’inglese, la scelta di YouTube di spingere sui sottotitoli automatici è dettata anche da altre motivazioni. Google potrà ora offrire risultati video sempre più pertinenti: conoscere tutti i contenuti di un filmato (e non solo il titolo, la descrizione e i tag) aiuta di molto la categorizzazione. E soprattutto permette di inserire pubblicità contestuale sempre più mirata.

 

Commenti   (Inserisci un commento)

io devo tradurre dei filmati dal francese al italiano ma non ci sono i sotto titoli io nontrovo la scritta cc per favore io non sono brava con le lingue posso avere un programma che metta automaticamente i sottotitoli nei video già scaricati? se c'e me lo dite grazie

questo film The Empty House - Part 1 of 6 (Sherlock Holmes)e solo in inglese si puoò tradurlo in italiano?

su youtube SE cé icona 'cc' é disponibile sottotitoli in 50 lingue invece se manca quella icona purtroppo non é disponibile sottotitoli...

According to a story that has often been repeated in the media, Hurley and Chen developed the idea for YouTube during the early months of 2005, after they had experienced difficulty sharing videos that had been shot at a dinner party at Chen's apartment in San Francisco.

This is a nice post in an interesting line of content, great way of bring YouTube to discussion.
Thanks for sharing this article, keep up the excellent work !

This makes the videos accessible not just to deaf people, but also to viewers around the world, who can translate any video that’s in English to another language. However, Harrenstein took time to point out that the captioning isn’t perfect, showing how the words “SIM card” got transcribed to “salmon”.

Effettua il login